• 搜罗全球艺术精品
 

政治艺术为迪拜艺博会注入活力

2011/3/29

一个小男孩拿着风筝线轴;在他的身边,一个女孩攥着风筝线,另一个女孩双手高举着想要抓住风筝。这里可没有什么蓝天绿地红风筝的祥和风光。孩子是波纹铁打成的,风筝线是带倒钩的铁丝,风筝用的是巴勒斯坦的传统头巾和麻布衣服。孩子衣服上的扣子是瓶盖。这些孩子住在沙伯拉,那是一座黎巴嫩难民营,也是巴勒斯坦艺术家阿卜杜·拉曼·卡塔纳尼(Abdul Rahman Katanani)的家。

Abdul Rahman Katanani's "Kite", 2011

受到2009年12月加沙惨剧的启发,卡塔纳尼创作了《风筝》来表现加沙的儿童以及他们唯一可以玩耍的地方:天空。“虽然到处是冲突、沮丧和痛苦,这些人还是充满了乐观和希望,”阿基阿尔艺术画廊创始人萨利赫·巴拉卡特(SalehBarakat)这样评价作品描绘的巴勒斯坦人。最具有反讽意味的是,《风筝》看上去是轻盈的——孩子们好像在飞,然而他们的身体实感以及艺术品所传达的信息都是十分沉重的。“作品是对巴勒斯坦事业的概括,”巴拉卡特说,“充满着诗意。”卡塔纳尼的祖父母1949年从巴勒斯坦逃亡到黎巴嫩,自此住在沙伯拉,如今这个难民营是他的家,同时也是他的工作室。

在香特尔·克侯塞尔画廊(Galerie Chantal Crousel)的展览上,《风筝》和对面的作品《分裂的分裂》存在着一种令人感伤的关系。这件克莱·枫丹(Claire Fontaine)的霓虹灯作品用阿拉伯和希伯来语表达了相同的立场。克莱·枫丹由一对艺术家夫妇组成,其中一人是意大利犹太人,另一人是苏格兰人,他们在巴勒斯坦和以色列都举办过展览。他们的代理画廊解释说,通过在作品中对两种语言的使用,他们希望“消除分歧,实现国家统一。”

===下一页===

Mohammed Taman's "Angels of Hell", 2011

埃及艺术家默罕默德·塔曼(Mohammed Taman)在祖国经历变革后创作了两件作品——他是用一只眼创作的,另一只眼睛在抗议活动中被橡皮子弹打瞎了。他的同胞艺术家纳丁·哈曼(Nadine Hamman)和卡莱德·海菲兹(Khaled Hafez)也走上街头,参加了塔利尔广场的活动。正在展出这些作品的Artspace创始人马里哈·阿拉塔巴里说:“我希望在迪拜艺博会上做一个政治展位——我们正处在艰难时世,人们关心的不只是漂亮的图片。”

出生在伊拉克的萨玛·阿尔沙比在本次艺博会上是通过塞尔马·费里阿尼画廊露面的,在成为艺术家之前,她曾是个歌剧演唱家。“我在美国什么身份都有过,”她笑着说,“非法移民,难民,绿卡公民。”上世纪八十年代,阿尔沙比举家从伊拉克逃亡到阿曼和阿布达比,几经周折最后到了美国,一个她母亲觉得安全的国家,她的创作就是受到这种经历的启发,探讨“错置”(displacement)的问题。“讽刺的是,我祖父1948年把全家从巴勒斯坦迁到了伊拉克,因为他觉得那里安全,”阿尔沙比说。“我父亲在美国读了博士,母亲就觉得到美国会安全些,后来美国就对伊拉克开战了,想想真是有意思,”她说。她的两个兄弟一个是音乐家,另一个是电影人,后者正在拍摄一部关于美国的宗教仇视的纪录片。命运是难以捉摸的,他最近自己也成了宗教仇视的受害者。阿尔沙比感兴趣的是身体和土地以及身份的关系。她自己往往是她的作品——无论是录像还是摄影——针对的对象,用于表达人性和权力斗争方面的看法。“在这场竞争大戏里,谁拿着炸弹,谁拿着石头?”她问道。“我的作品就是我的视角,我一直在调整对自我身份的认识,但通过作品我有了自己的声音。”随着越来越多的事件在麻烦不断的中东爆发,这一地区的艺术家时常会通过作品来表达对政治争端的看法。无论是流亡海外还是依然生活在该地区的艺术家都有一个共同的特点——一位中东藏家说,“作为一个阿拉伯人,这一点是天生的,我们一定会对政治剧变做出回应,幸好,多数的艺术家是通过一种诗意的方式来表达的。”

帮助中心 | 配送与验收 | 售后服务 | 服务协议 | 隐私政策 | 作品收集 | 关于我们 | 联系我们
艺术眼版权所有 © 2017 京ICP备2023014539号-1 京公网安备11010502033416号